Мастера
        Детектива

Произведения:
(Джеймс Хэдли Чейз)

Альфред Хичкок

   
 
 

Удар новичка

– Не сомневаюсь, что вы правы. Вторая моя просьба – сущий пустяк. Я думаю, что работа,
которую я стану выполнять для вас, будет носить достаточно конфиденциальный характер. Как,
например, дела с налоговой инспекцией. Сейчас я сижу в общей комнате, где каждый из-за
плеча может увидеть то, что я пишу и чем занимаюсь. В ваших же интересах, чтобы у меня
появился отдельный кабинет и наши дела оставались заботой только нас двоих.
С нее мигом слетело снисходительное выражение. В первый раз я увидел, как она
посмотрела на меня: не как на смешное цирковое животное, а как на личность. И ее позабавила
пришедшая на ум мысль:
– Интересно, знает ли этот старый дурак Стенвуд, что у него за работнички? Думаю, вряд
ли… А вы далеко пойдете, мистер Винтерс. Можете смело сослаться на меня. Скажите, что я
настаиваю на том, чтобы у вас был отдельный кабинет.
Вот так я заимел машину и собственный кабинет. Теперь вы видите, что я имел в виду,
когда говорил, что дверь в мир, о котором я всегда мечтал, широко раскрывалась для меня.
И это было только начало.

ГЛАВА 3

Мистера Бургеса я застал сидящим за старым письменным столом с сигарой в гнилых
желтых зубах. Его широкополая шляпа с опущенными полями была сдвинута на затылок. Это
был и невысокий, и худой человек с каким-то обиженным выражением лица и с крючковатым
носом.
Рыжеволосая девица, с бюстом звезды стриптиза, высвободила свое роскошное тело из
узкого пространства между стулом и пишущей машинкой и заполнила расстояние между мной
и ее боссом.
– Что вам угодно? – спросила она голосом, музыкальность которого смахивала на
дребезжание груды пустых консервных банок, катящихся вниз по лестнице.
– Мне нужен он, – сказал я, указывая на Моэ. – Смени пластинку, дорогая. – Я обошел
пышногрудую секретаршу и оскалил зубы, что означало улыбку, которую я адресовал Моэ. – Я
преемник мистера Литбетера, – продолжил я напористо, – новый поверенный в делах мисс
Шелли.
Бургес удивленно осмотрел мой спортивный костюм и, даже подавшись вперед и
наклонив голову, изучил мои туфли.
– Простите, мистер Винтерс, но вы что-то не похожи на служащего банка.
– Оставим пустую болтовню. Я прибыл выяснить, не передумали ли вы покупать дом на
Западной авеню, 334?
– Разумеется, нет. Но мистер Литбетер сказал, что дом не продается.

Рекомендуем:   

 

Спонсоры проекта:

 

 

   

© 2006-2009 Фонд "Литературная коллекция"